Оригинал взят у labas в комментарии к статье д.орешкина
Стиль у автора весьма задорный, так и тянет ответить схожим языком плаката, но это было бы неконструктивно.
Поэтому давайте спокойно поговорим о тех документах, которые автор там приводит. Начнем прямо с источника.
Это книги очень дорогие — как и положено для серьезных академических изданий. Рассчитаны на специалистов, на университетские библиотеки и аналитические центры. По карману далеко не каждому.
Volume 4: The Attack on the Soviet Union. Horst Boog, Jürgen Förster, Joachim Hoffman, Ernst Klink, Rolf-Dieter Müller, and Gerd R. Ueberschär. Translated from the German by Dean S. McMurry, Ewald Osers, and Louise Wilmott. Translation Editor: Ewald Osers . Clarendon Press 1,444 pages | 27 maps, numerous line figures and tables | 234x156mm | Hardback | 19 November 1998. Price: £236.00
Автор не очень долго изучал источниковедение вопроса, минуты две, вероятно. Приведенный том - далеко не единственный, в котором опубликованы релевантные документы. Есть они, к примеру, в классической книге W.Wette, G.Ueberschär (Hrsg) "Der deutsche Überfall auf die Sowjetunion". Стоит она 10 евро, подержанная дешевле и доступна, натурально, любому.
Любой желающий может ознакомиться с Weisung Nr.35 от 06.09.1941 и поискать там слова "население" ("Bevölkerung") "кормить" ("ernähren") и что-нибудь про "Ленинград НЕ БРАТЬ!" с заглавными буквами или без оных.
В немецком оригинале книги, которую изучал Д.Орешкин, говорится: "Am 6. September 1941 hatte Hitler aber auch in seiner Weisung Nr. 35 verlangt, Leningrad in Verbindung mit den finnischen Verbänden auf der Karelischen Landenge enger einzuschließen und „ baldmöglichst Kräfte der Heeresgruppe Nord über den Newa-Abschnitt nach Norden anzusetzen“ sowie anschließend „die Vereinigung mit der Karelischen Armee zum Svir hin“ zu suchen", т.е. тоже ни слова из того, что Д.Орешкин вычитал из английского источника (я не думаю, что текст при переводе настолько пострадал).
Объяснение тут в том, что Д.Орешкин вероятно путает Weisung Nr.35 и более ранний приказ Гальдера от 28.08.41. Именно в последнем говорится о том, что город должен быть полностью окружен, но пехота в него входить не должна.
... третий возможный способ действий: объявить, что, «поскольку Ленинград оборонялся подобно вооруженной крепости, его население следует рассматривать как военную цель, город герметически изолировать и обратить в пыль артиллерийскими обстрелами и бомбежкой». Ну, а потом развалины скинуть хоть тем же финнам. Вариант тоже неважнец, Германия опять получается крайней…
Как нетрудно заметить, Д.Орешкин пересказывает "Докладную записку Ленинград", приведенную полностью (в другом переводе) в примечании 1 моей записи. Пересказывает он ее верно, тем удивительнее следующий пассаж:
Совершенно непонятно, пользовался ли Д.Орешкин при чтении докладной записки глазами как органами восприятия, потому что заканчивается она совершенно однозначно. После перечисления вариантов следует:
Итог и предложение:
Удовлетворительного решения не существует. Группа армий Север должна однако в свое время получить приказ, который действительно выполним.
Предлагается
...
б) Мы герметически оцепляем Ленинград и разрушаем город, насколько это возможно при помощи артиллерии и авиации (изначально имеющаяся в наличии авиация слаба!)
...
г) остаток "гарнизона крепости" на всю зиму предоставляется самому себе. Весной мы тогда входим в город (если финны войдут раньше, возражений нет), выводим все, что есть, вглубь России или в плен, ровняем Ленинград с землей при помощи взрывчатки и передаем территорию к северу от Невы финнам.
То есть в конце записки при подведении итога именно что сказано "сровнять с землей" без всяких вариантов.
Таким образом, весь свой праведный гнев по поводу "фальсификашки" Д.Орешкин может с полным правом обратить на себя.
Так как в тексте нет слова "лопата", я не совсем понял, это ирония, сарказм или нечто иное, и задумался, решился ли бы Д.Орешкин написать, к примеру: "Бедные фашисты ломали свои головушки над гуманитарными проблемами варшавского гетто". Или что-то бы его остановило? Впрочем, продолжим.
Приказ Иодля датирован 7 октября, 12-го он занесен в ЖБД ГА Север. Приказ, запрещающий германским частям входить в город, существовал, как мы уже успели выяснить, и раньше. Ключевым пунктом октябрьского приказа был отказ принимать капитуляцию, даже если таковая будет предложена. Также было приказано отгонять назад огнем тех, кто хочет покинуть город через нашу линию фронта. И наконец, дозволять небольшие незакрытые проходы, которые позволят потоку населению выбираться вглубь России. Обо всем этом Д.Орешкин почему-то не упоминает.
А вот "долбить на расстоянии, вдумчиво и без суеты" в этом приказе велено вовсе не было, сказано было, что "и для всех остальных городов действует правило, что перед взятием они должны быть разрушены артиллерийским огнем и атаками авиации, а население должно быть принуждено к бегству".
Здесь статья, надо сказать, понемногу уходит в астрал. У слов "НЕ БРАТЬ", которые автор упрямо пишет заглавными буквами может быть три трактовки
1) город герметически окружить, взять под контроль, но в город не входить
2) не принимать капитуляцию осажденного гарнизона
3) вообще не интересоваться городом с военной точки зрения
Первая трактовка верна, вторая верна с оговорками (вопрос, что же все же делать с пленными и населением, обсуждался), третья не верна вовсе. Но в следующем абзаце автор вроде бы настаивает именно на ней:
— Так было надо, товарищи, — утирая скупую слезу рукавом дорогого пиджака, скорбит официальная пропаганда. — Любой ценой удержать город Ленина!.
Опять не понимаю сарказм, потому что Гитлер действительно жаждал взять город под свой контроль, уничтожить его как центр военного сопротивления, лез, лязгал зубами, заходил в лоб и с флангов. Когда это с ходу не получилось, было решено, что в данной ситуации наиболее эффективная тактика - измор и произведены соотв. передислокации.
При чем тут весь пафос про "мерзлые детские трупики" мне уяснить не удалось, равно как не удалось уяснить и общий пафос статьи.
В заключение хотелось бы порекомендовать начинающему историку Д.Орешкину в дальнейших статьях более внимательно относиться к источникам, не перевирать их, цитировать точно и аккуратно, и вообще перейти от эмоциональных выплесков к спокойному, научному тому изложения.