kommari (kommari) wrote,
kommari
kommari

Categories:

на панели

На сайте Тарасова хлесткий текст про т.н. академических левых, который сам по себе заслуживает какого-то внимания (хотя - как для Тарасова и тарасовцев, если не верить слухам, что тексты на сайте под разными фамилиями пишет один и тот же человек, и фамилия его Тарасов - в этой статье что-то перебор с передержкам, и главное, это системный глюк: ненавидя всеми фибрами либерализм, авторы впадают в удивительное сходство с правым консерватизмом, тоже его ненавидящим, то есть с путинизмом - неужели пример Лимонова ни о чем не говорит?)

Однако меня опять интересует чисто филологический вопрос:

"Или, например, автор использует термин «панель»: «доминирующая на панели по общественным движениям ВДНХ-7 тенденция» (стилистику и орфографию автора сохраняю). Знает ли уважаемый г-н Алюков об одном из смыслов слова «панель» в русском языке? Как ни печально, но именно такая ассоциация и напрашивается при прочтении текста. Я понимаю, что это калька с английского («panel»), и в буржуазной англоамериканской науке так называют «секции», но зачем на троцкистском сайте демонстрировать такую зависимость от буржуазной науки?"

В финском языке тоже есть слово paneeli - взятое из английского. И означает она никакую не секцию, а - я долго искал в свое время как перевести слово на русский и нашел: подиум-дискуссия. То есть какие-то люди сидят на сцене, а сидящие в зале задают им вопросы. Примерно  так:



Я понимаю, что английский язык - язык неоимпериализма, но грань в ненависти к нему все-таки знать надо. И для начала просто его знать.
Tags: полемика, прикладная лингвистика
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 87 comments